AZ World Translations Blog
Has AI replaced translators
In my first blog of this year, I want to address this comment that I received on LinkedIn: “…Thanks for reaching out, but we don’t need translation services at this time. Btw…hasn’t AI kind of killed this as a service?” Thinking about this comment, I remembered...
Bridging Cultures: the Challenges of Translating into Inuktitut and Inuinnaqtun
Recently, AZ World was asked by a long-term client to translate some internal documents into the two official First Nation languages of Nunavut, Inuktitut and Inuinnaqtun. Nunavut is Canada’s newest, northernmost territory, and home to rich Indigenous cultures and...
Lost in Translation: Mining Terms That Can Cost You
In mining, precision isn’t just for equipment—it’s essential in language. Did you know that the English word “grade” translates to “ley” in Spanish, when you are referring to mineral and/or ore concentration? It does not translate to “grado”, which is a common mistake...
Translation Challenges Shared Across Indigenous Languages
Recently, AZ World was requested by a long-term client to assist with translating some internal documents into the two official First Nation languages of Nunavut, Inuktitut and Inuinnaqtun. As I discovered, while researching whether and how we could assist our client,...
Translation Trends Shaping the Mining & Environmental Sectors in 2025
In high-impact industry sectors such as mining and environmental, multilingual communication is no longer a luxury, it’s a strategic necessity. Here are 3 key translation trends we’re seeing in 2025: ESG Localization Goes Global: Companies are translating their...