Legal Translation Services
AZ World’s team has over 25 years of experience in legal translation and localization of documents related to legal services and activities in several different industry segments. Our legal translation work recognizes and respects the cultural, social, religious, and political environments of each document’s intended audience to “bridge the language divide around the world”.
AZ World provides a broad range of legal translation services and strives for quality results. We accomplish this by only utilizing the services of highly-qualified bilingual and bi-cultural, professional linguists who are native-speaking certified translators, editors/ proofreaders, and technical editors of the target language for each legal translation. AZ World utilizes their knowledge of the language and subject matter expertise to produce high-quality legal translations.
Each legal translation project is localized to the region and the intended audience, conforming linguistically, culturally and accurately. Localization is the key to a high-quality legal translation and is essential for its success in “bridging the language divide around the world”.
Our legal translation services are further enhanced by our use of specialized translation software that incorporates a “translation memory”. Unique to each client, this memory is continually updated according to the client’s needs, and the unique characteristics of each legal translation project. Each project is therefore customized, comprehensive and complete. Consistency of style, lexicon, sentence structure and details are maintained from project to project, reducing costs and increasing the quality of each legal translation project.
Good orthography and grammar are elements that cannot be overlooked or considered lightly when a company’s reputation is at stake. At AZ World, we understand this and make it our mission to provide the most effective and efficient legal translation services possible.
With every translation service we make your goals our goals, and we do everything possible to ensure that your project goes above and beyond.
GET A FREE QUOTEOur specialized translators make all the difference for legal translations.
Professional
Hiring professional translators, editors/proofreaders, and technical editors with deep industry expertise is critical to AZ World’s success as a translation agency particularly when performing legall translation services.
Familiar
Our carefully selected team is familiar with the business activities and terminology used in legal translation.
We proudly provide document translation services to clients from the following industry segments:
- Mining
- Oil & Gas
- Forestry
- Power and Utilities
- Healthcare and Pharmaceutical
- Financial and Insurance
- Real Estate
- Legal
- Information Technology
Here is a partial list of legal translation projects that AZ World has recently completed:
- Corporate Governance documents
- Corporate webpages
- ESG & Sustainability Reports
- Feasibility Studies and Updates
- Environmental Impact Assessments and Updates
- Environmental, Health and Safety Manuals
- Technical and Design Specifications
- Operations Manuals
- Human Resources Reports and Evaluations
- Leadership Development and Training Materials
- Contracts and Purchase Orders
- Corporate Financial, Operational and Administrative Policy and Procedure documents
- Medical examination results and reports
- Medical assessments and physical therapy evaluations
- Pandemic Action Plans
- Medication dosage and medical device usage instructions
- Research papers and reports
OUR PROCESS
Client Request
Client requests a fee quote for translation services for their document(s).
Analyze Document
We examine the document and text to be translated against our expertise, and assess our team’s availability. We run an analysis using SDL Studio, our translation memory software, with the client’s translation memory to develop a fee estimate and timeline for the translation services.
Translate and Edit / Proof-read
When the client engages AZ World, we perform the translation services within the agreed upon timeline. We create or update the client’s translation memory. We communicate with the client throughout the process to address any questions the translator may have to ensure that we capture the client’s terminology and style preferences.
Deliver
We deliver the translated document to the client. We update the client’s translation memory for any client feedback for identified or revised terminology and style preferences.