Technical Translation Services
AZ World’s team has over 25 years of experience in technical translation services and localization of documents related to technical services and activities in several different industry segments. Our technical translation work recognizes and respects the cultural, social, religious, and political environments of each document’s intended audience to “bridge the language divide around the world”.
AZ World provides a broad range of technical translation services and strives for quality results. We accomplish this by only utilizing the services of highly-qualified bilingual and bi-cultural, professional linguists who are native-speaking certified translators, editors/proofreaders, and technical editors of the target language for each technical translation. AZ World utilizes their knowledge of the language and subject matter expertise to produce high-quality technical translations.
Each technical translation project is localized to the region and the intended audience, conforming linguistically, culturally and accurately. Localization is the key to a high-quality technical translation and is essential for its success in “bridging the language divide around the world”.
Our technical translation services are further enhanced by our use of specialized translation software that incorporates a “translation memory”. Unique to each client, this memory is continually updated according to the client’s needs, and the unique characteristics of each technical translation project. Each project is therefore customized, comprehensive and complete. Consistency of style, lexicon, sentence structure and details are maintained from project to project, reducing costs and increasing the quality of each technical translation project.
Good orthography and grammar are elements that cannot be overlooked or considered lightly when a company’s reputation is at stake. At AZ World, we understand this and make it our mission to provide the most effective and efficient technical translation services possible.
Our specialized translators make all the difference.
Hiring professional translators, editors/proofreaders, and technical editors with deep industry expertise is critical to AZ World’s success as a translation agency particularly when performing technical translation services.
Our carefully selected team is familiar with the business activities and terminology used in technical translation.
Here is a partial list of technical translation projects that AZ World has recently completed:
- Corporate Governance documents
- Corporate webpages
- ESG & Sustainability Reports
- Feasibility Studies and Updates
- Environmental Impact Assessments and Updates
- Environmental, Health and Safety Manuals
- Technical and Design Specifications
- Operations Manuals
- Human Resources Reports and Evaluations
- Leadership Development and Training Materials
- Contracts and Purchase Orders
- Corporate Financial, Operational and Administrative Policy and Procedure documents
- Medical examination results and reports
- Medical assessments and physical therapy evaluations
- Pandemic Action Plans
- Medication dosage and medical device usage instructions
- Research papers and reports
Client requests a fee quote for translation services for their document(s).
We examine the document and text to be translated against our expertise, and assess our team’s availability. We run an analysis using SDL Studio, our translation memory software, with the client’s translation memory to develop a fee estimate and timeline for the translation services.
Translate and Edit / Proof-read
When the client engages AZ World, we perform the translation services within the agreed upon timeline. We create or update the client’s translation memory. We communicate with the client throughout the process to address any questions the translator may have to ensure that we capture the client’s terminology and style preferences.
We deliver the translated document to the client. We update the client’s translation memory for any client feedback for identified or revised terminology and style preferences.