AZ World Translations Blog

Guidelines for Editors When Providing Feedback & Editing Translations
One of the most important things to remember when editing a translated document is to do no harm. If it is not broken, do not fix it. Keep in mind that you are not the translator, and the translation is not your document; you should try to not impose your views into...

Why should a company use professional translators if they have bilingual staff?
This is a very important question that AZ World has been asked many times of our decades in the industry. There are many factors influencing why AZ World does not recommend companies use bilingual staff to perform translations: 1. The most important reason is it is...

AZ World Recognized as one of the Best Translation Agencies in Vancouver
We are thrilled to announce that AZ World Translation & Interpretation has been as featured on the “The Best in Vancouver” list. This recognition is a testament to the AZ World Team members from across the world. AZ World has always strived to set the bar high when it...

A Guide for Clients Wishing to Review Translations
Some of our clients are fluent in the languages into which they wish us to translate. As we’ve discussed before there are many reasons why bilingual staff should not translate, but it can often be useful for clients familiar with the language and target audience to...

Can you trust machine translation?
Machine translation has made significant advancements in recent years and has become quite reliable for many language pairs and common phrases. However, it is important to note that machine translation is not perfect and should not be blindly trusted in all...