The number of words a translator can produce per day can vary significantly depending on various factors such as the translator’s experience, language pair, subject matter, complexity of the text, and the translator’s working speed and efficiency. The use of Computer Aided Translation (CAT) tools can also increase a translator’s productivity, especially if there are large numbers of repeated or fuzzy matches compared to completely new translations.
It is difficult to provide an exact figure, as translation productivity can vary greatly from person to person. On average, a professional translator can typically translate around 2,000 to 3,000 words per day for general content. However, this number can be higher or lower depending on the factors mentioned above. Some experienced and efficient translators may be able to handle larger volumes, translating 4,000 to 5,000 words or even more per day. On the other hand, when dealing with highly technical or specialized content, the translation speed might be slower, and the translator may produce fewer words per day.
It’s important to note that quality is a crucial aspect of translation, and it’s often prioritized over speed. Translators focus on accurately conveying the meaning, context, and style of the original text, which requires careful attention to detail and linguistic expertise. Rushing through a translation to meet high word count targets can negatively impact the quality of the final product.
If you are lost in translation and need help to bridge the language divide around the world, please contact us at firstname.lastname@example.org or visit us at www.a-zworld.ca