Spanish, also known as Castilian, is the second most spoken language in the world, after Mandarin Chinese and before English. Given this number of speakers across the world there are numerous regional variations. The two most prominent variations are Latin American Spanish and Spanish from Spain. Here are some key differences between the two:
Pronunciation: One of the most noticeable differences is the pronunciation. Latin American Spanish tends to have a softer pronunciation of the “c” and “z” sounds, which are often pronounced like an “s”.In contrast, Spanish from Spain maintains the distinction between “c” and “z” sounds, with the “c” being pronounced like a “th” in “thin” and the “z” like a “th” in “thick”.
Vocabulary: While the majority of the vocabulary is shared between Latin American Spanish and Spanish from Spain, there are some differences in terms of regional vocabulary and slang. Certain words might have different meanings or be specific to one region, so it’s not uncommon for a word used in one country to be unfamiliar in the other.
Verb Tenses: There are some variations in the usage of verb tenses. For example, in Latin American Spanish, the past simple tense (preterite) is used more frequently than the present perfect tense to talk about completed past actions. In Spanish from Spain, the present perfect tense is more commonly used in such cases.
Formality: Latin American Spanish tends to be more informal than Spanish from Spain. In Latin America, the use of “usted”(formal “you” is less common, and there is a greater tendency to use the informal “tú” form of address. In Spain, “usted” is used more frequently, especially in formal or professional settings.
Pronoun Usage: There are some differences in pronoun usage. In Latin American Spanish, the pronoun “vosotros” (informal “you” plural) is rarely used, and “ustedes” is used to address both formal and informal groups. In Spain, “vosotros” is commonly used for informal groups, and “ustedes” is reserved for formal groups.
These are general distinctions, and it’s important to note that there is significant linguistic variation within both Latin American Spanish and Spanish from Spain. Additionally, individuals may have their own unique accents, vocabulary preferences, and regional variations within these broader categories.
If you are lost in translation and need help to bridge the language divide around the world, please contact us at info@a-zworld.ca or visit us at www.a-zworld.ca