For this Friday Funnies, here are a few stories of advertising campaigns with translations didn’t quite hit the mark. These ones made us laugh out loud!
- Coca-Cola’s brand name, when first marketed in China, was read as “Kekoukela,” meaning “Bite the Wax Tadpole” or “Female Horse Stuffed with Wax,” depending on the dialect.
- Parker Pen, when expanding into Mexico, mistranslated “It won’t leak in your pocket and embarrass you” into “It won’t leak in your pocket and make you pregnant.”
- The American Dairy Association replicated its “Got Milk?” campaign in Spanish-speaking countries where it was translated into “Are You Lactating?”
- Chevy “Nova” translated into Spanish as “Won’t Go”
If you are going global, be sure to check that your name, logo or tagline still work when they are translated in your target markets. If you need help, please contact us at email@example.com