Editing Translated Books

I just finished editing the second of two instructional text books. Over 200,000 words read, reread and read again, looking for the precise word, the concise term, and the clearest sentence structure to make the author’s point. Reading each one from front to back and back to front.

I know that the perfect translation does not exist, but these books certainly make me proud. I feel honoured to be working with EV, my friend and colleague, who is the best translator I know.

I only wish I can tell you the books’ names but due to confidentially reasons, we are not yet permitted to disclose either the client or the text books’ names; however, I can say that they are related to education and that many teachers will be able to improve themselves and their teaching abities because of the new techniques and methodologies shared in the text books.

I certainly learned from the techniques and only wished I knew them earlier.

Also, I want to thank each and every one of my teachers who helped me to be where I am today.

If you are looking to translate something and need some help, please contact us at info@a-zworld.ca or visit us at www.a-zworld.ca.

Leave a Reply

Your email address will not be published.