Category Archives: Français – Traduction

Traduisez votre site Web.

By | Français - Interprétation, Français - Traduction, Glossary | No Comments

Une étude récente a démontré que la moitié des entreprises faisant partie de Fortune 500 n’ont pas traduites leur site Web. Oubliez l’espagnol, le chinois ou le français; seulement l’anglais. Les dangers inhérents et limitatifs pour votre entreprise sont bien évidents. Quoiqu’il en soit, ce problème est si répandu qu’il affecte même les compagnies les plus fructueuses. À la lumière de ces récentes révélations, nous aimerions vous rappeler des importants bénéfices de la traduction de votre page web; et pourquoi vous devriez confier cette tâche à AZ World.

Les bénéfices

Le plus important bénéfice relativement à la traduction de votre page web est évident: une plus grande audience et plus de visiteurs. Cela n’est pas seulement dû au fait que des utilisateurs autres que  francophones visiteront votre page, mais également parce que les site multilingues obtiennent plus de visibilité dans les moteurs de recherche. Alors qu’un contenu dupliqué n’optimise pas le travail d’un moteur de recherche, il est à noter qu’un contenu traduit ne compte pas en tant que contenu dupliqué. Par conséquent, la recherche effectuée depuis un moteur de recherche sera de facto optimisée et vous obtiendrez même davantage d’utilisateurs d’un public francophone.

Un site Web traduit peut vous aider à obtenir l’attention et la préférence d’utilisateurs bilingues. Même si un utilisateur est parfaitement polyvalent en français, mais que sa langue maternelle est l’anglais, cette personne utilisera la version anglaise. Un site offrant la langue préférée d’un utilisateur deviendra son site de préférence. Il se sentira davantage à la maison, comme si vous lui offriez un besoin spécifique. Créer une connection émotionelle peut être la plus grande réalisation de votre page Web.

En plus d’attirer plus d’utilisateurs, un site multilingue s’approprie les couleurs d’un public mondialisé. Dans le monde des affaires d’aujourd’hui, cet aspect peut s’avérer un élément clé, particulièrement si vous êtes dans l’industrie du service. Vos clients potentiels veulent savoir que votre entreprise est tournée vers l’avenir avec une variété de clients; et un site multilingue contribuera à vous donner ce look.

Traduction humaine ou par machine?

Les services de traduction instantanée sont nombreux: Google Translate, Babel Fish de Yahoo, ou Bing Translator pour n’en nommer que quelques uns qui offrent ces services gratuitement. Ce que vous recevez vaut exactement ce que vous déboursez. Obtenez de véritables traducteurs qui ont de l’expérience avec la traduction de site Web et le résultat pourrait vous rapporter beaucoup. Considérez également l’expertise d’un spécialiste en optimisation de moteurs de recherche (SEO) puisqu’il connait vos mots-clés en langues étrangères. Par exemple, précisez que vous avez un site qui vend des tables faites à la main et que vous désirez le tout traduit en anglais. Un spécialiste SEO pourra vous dire quels mots-clés anglais votre compétition utilise, et vous serez apte à demander la traduction la plus fidèle possible à votre traducteur.

Ironiquement, la page Web d’AZ World n’est pas encore traduite; nous espérons l’effectuer sous peu. Néanmoins, nous avons beaucoup d’expérience dans la traduction de pages Web et avons l’expertise pour mondialiser votre site Web.

Nomination de AZ World!

By | Français - Traduction, Interpretation, Translations | No Comments

Dans le cadre du “Small Business Award” de la Colombie-Britannique, AZ World se voit nominé dans la catégorie “meilleure entreprise” !

AZ World Traduction et Interprétation est une compagnie innovatrice qui tire partie à la fois de la puissance de la mondialisation ainsi que de la technologie pour offrir des services de haute qualité tant en traduction qu’en interprétation. Notre équipe internationale de traducteurs permet d’une part à nos clients de se développer sur des marchés où l’anglais n’est pas parlé, et d’autre part, d’être apte à gérer leurs compagnies multilingues et internationales.

AZ World utilise des “mémoires de traduction” pour réduire de manière effective les coûts de nos clients. Une mémoire de traduction est une base de données apprenant par elle-même des mots ou des phrases, et leurs significations entre deux langues données. La mémoire de traduction ne contient que l’interprétation spécifique d’une traduction antérieure pour un client exclusif. Chacun de nos clients possède leur propre mémoire de traduction, créées selon leurs uniques besoins. Au fur et à mesure que la mémoire de traduction grandit, les traductions deviennent de plus en plus rapides et moins chères. De fait, nous réduisons notre tarif par mots pour ces clients.

Nous sommes fiers du travail que nous offrons à nos clients, et nous croyons en notre compagnie.

Pour voir la nomination (en anglais), suivez ce lien.

L’importance d’un rapport coût/efficacité en traduction

By | Français - Traduction, Translations | No Comments

Comme vous le savez peut-être, 70% de la clientèle de AZ World est constituée de firmes minières, d’ingénierie et d’entreprises offrant des logiciels en lien avec l’extraction minière. Considérant la perte de valeur de l’or, de l’argent et du cuivre au cours des derniers mois, nous avons pu témoigner de la prudence avec laquelle nos clients investissent leurs ressources.

Dans cet esprit, nous désirons encourager les entreprises à considérer cet élément suivant. Posez-vous la question : est-ce que mes fournisseurs linguistiques m’offrent des avantages consistants en économie de coûts?

√ Votre Mémoire de Traduction personalisée

Une Mémoire de Traduction (MT) est une base de donnée qui s’enrichit au fur et à mesure des traductions, et qui vous fait économiser. Vous n’êtes pas facturé pour des segments (phrases) précédemment traduits. La terminologie et les tons demeurent identiques en même temps et proportionnellement à l’acquisition de MT. Apprenez-en davantage ici.

√ Gestion de la Mémoire de Traduction

Nous gérons les traducteurs ainsi que les MT, ce qui signifie que de nouveaux traducteurs offriront la même “voix” pour de nouvelles traductions.

√ Création de glossaires et de guides de styles pour votre compagnie.

Nous vous aidons à conserver une même consistance de style et de terminologie grâce à nos glossaires et guides de style; votre compagnie possédera donc une voix uniforme.

√ Des traductions effectuées et éditées de manière professionnelles

Toutes nos traductions sont effectuées dans un premier temps par un traducteur hautement instruit et professionnel, qui sont par la suite révisées par un second traducteur également professionnel; ce qui permet d’éviter les coûteuses fautes de frappe.

√ Localisation et ciblage de votre traduction

Une traduction qui serait très bien reçue au Mexique pourrait également être perçue comme une insulte en Amérique du Sud. Nous créons des traductions pour votre clientèle visée, et non pas pour quelconque idéal abstrait. Nous sommes une agence empirique qui fait tout en oeuvre pour que vous puissiez atteindre vos objectifs dans vos marchés.

√ Tarifs compétitifs

Nos technologies et bases mondiales de traducteurs nous permettent d’offrir une qualité de traduction exceptionnelle à des tarifs compétitifs.

√ Une qualité hors norme

Ce n’est pas un hasard si nous travaillons avec plusieurs des plus grandes firmes minières au monde!

√ Grande production de projets de traduction

√ Une capacité de créer et opérer des équipes contenant jusqu’à 50 traducteurs et éditeurs sur un même et seul projet.

Considérez ces avantages la prochaine fois que vous serez dans le besoin d’expertise en traduction. Et même lorsque les budgets vous force à vous serrer la ceinture.