Author Archives: Ana Maria Zuniga

Will Mandarin become the new “Lingua Franca?”




Last week we talked about what a “Lingua Franca” is and about the history of the term.  Today we will discuss if there is much truth to notion that Chinese, specifically Mandarin, will replace English as the lingua franca for … Continue reading

Posted in Interpretation, Translations | Leave a comment

The Lingua Franca




With the increasing prominence of China in global business and politics, there is increasing discussion about whether or not there will be a corresponding rise in the ubiquity of Mandarin.  Indeed many have begun to speculate that Mandarin will eventually … Continue reading

Posted in Interpretation, Translations | Leave a comment

Court Interpreter Cuts in the United Kingdom won’t Pay Off




The BBC recently reported on new cuts to the court interpreter budget in England and Wales.  The Courts switched from a freelance contract based system, with a large national register, to all interpretation services being solely provided by a private … Continue reading

Posted in Interpretation, Translations | 3 Comments

International Financial System Pushed Closer to Collapse by Late Translations




As you may know, the various parties which make up the ruling coalition of the Greek government have been in marathon talks to agree on new austerity measures.  The austerity measures are necessary to receive a new bailout from the … Continue reading

Posted in Translations | Leave a comment

The Benefits of Website Translation




One of the great services we offer here at AZ World is website translation.  And today we’re going to talk about some of the great benefits a multi-lingual website can bring you. The Benefits The most significant benefit of translating … Continue reading

Posted in Translations | Leave a comment

Happy Birthday Machine Translation!




Well we missed it by a couple weeks… but it was on January 7, 1954 that computer translation was first publicly demonstrated at the Georgetown-IBM Experiment.  60 Romanized (Put into the standard Latin alphabet from the Russian Cyrillic) Russian sentences … Continue reading

Posted in Translations | Leave a comment

The Difference Between TM and MT




One of the best parts of using AZ World as your preferred translator is our use of translation memories, or TM’s.  A translation memory is a database of words and phrases used in your documents, files or software.  It is … Continue reading

Posted in Translations | Leave a comment

Words With No English Translation




A while back we posted about a neat single serving site called Translation Telephone, which pointed out the flaws in relying on Machine Translation.  Another single serving site, points out a complexity in the translation business.  ”Words With No English … Continue reading

Posted in Translations | Leave a comment

CTTIC’s New CTTIC EDU Program




The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council, CTTIC, recently launched CTTIC EDU.  It’s a way to improve the Canadian language industry.  CTTIC EDU provides online courses and videos to help translators, interpreters and terminologists adapt and improve their business.  CTTIC Members … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

A Lesson From the New Mass Translation




We talk a lot on the blog about how translation is not simple, it’s not just transcribing between two different languages, as is often assumed, and I think a recent event illustrates this well.  Four weeks ago the Catholic Church … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment
Packages Seo