More than 80% of the work we do at AZ World is mining related. This includes feasibility studies, environmental studies, technical reports, mining software, mining equipment, mining contracts and web sites for mining companies or companies that service the mining industry. We think PDAC is the best place to talk to clients and find new ones.
AZ World has created a name in the industry as a translation company specialized in the mining industry and this is shown by the fact that currently Barrick, Goldcorp, Kinross and KGHM are among our over 70 mining clients.
Today I would like to share some of the questions that I was often asked as I walked the stands yesterday,
You are not an engineer, how do you know the terminology?
You’re right; I am not an engineer but I am a translator that has engineers, lawyers, geologist, and other specialists as editors, that has extensive terminological databases, that works with translators trained to work for the mining industry, and that uses the most advanced software available to translators today.
How long does it take you to translate a report?
Well, it depends on things such as the format, the terminology, the number of repetitions in the document, and if we have a database of terminology available for that subject. A general rule of thumb is that a translator’s output is around 2000 words per day.
How much do you charge?
Before we provide a quote we like to see the document. A Word, Excel or Powerpoint document is always cheaper to translate than a PDF because a PDF requires more formatting prior to translating than a ready to edit Word document. We are always happy to provide free quotes, available at www.a-zworld.ca/request-a-quote-translation.php.
And remember there is a reason why we count over 70 mining companies as clients, if you are not one of them, send us a note and we will be happy to assist you.
Make sure to seek out Ana Maria Zuniga over the next few days!