Today we’re going to share some of AZ World’s best practices for working with an interpreter. Interpreters are professionals and will do their utmost to help you present your ideas, but here are a few things you can do to improve communication even more.
– When writing your speech or presentation, avoid acronyms or abbreviations as they may not be present in the target language.
– Always provide the interpreter with your speech or presentation materials early on so they have time to prepare for any less common words. Update them with the latest versions if possible.
– Confer with the interpreter prior to the presentation to confirm the main objectives of the presentation and to adjust for any last minute modifications.
– Warn the interpreter about any jokes, they don’t always translate well and the interpreter may need time to prepare.
– Following standard public speaking advice like speaking clearly and at a steady pace will not only improve your presentation, but also the interpretation.
– If you plan on saying a few words in the audience’s language, such as words of thanks at the end, ask the interpreter to proofread it so that it has the most beneficial impact.
– Expect delays; interpreters will operate a few words behind you, so the audience may react at different times, with those waiting to hear the interpretation reacting later than others.
– Similarly, leave slides up for a few seconds longer as the interpreter will be behind you.
– Interpreters will also interpret an audience member’s question, so don’t worry about repeating questions
– Always provide feedback for the interpreters to help them improve and consider requesting feedback from the interpreters too.
These tips and guidelines will really help the interpreter, which will in turn help you better communicate your message. Your interpreter can be your best friend if used properly!