Monthly Archives: November 2010

Use of Capital letters in Spanish

By | Uncategorized | No Comments

Hello all,

 Today I would like to talk to you about the use of capital letters in Spanish.

 Some time ago, I sent a document to a client and was told that I was not using the “capitals” in the same way as in English.

 I tried to explain to the client that Spanish does not follow the same rules as English. Spanish punctuation, grammar and styles are different…but anyway, the client said, “it looked better” because it looked closer to the English manual.

 I had to change everything…!

 In the Spanish blog I copied an excerpt from La Real Academia de la Lengua Española, the “Academy” that rules what is right or wrong in the Spanish language.

 Next time a client wants us to follow the English rules, I will show him the documents from the Academy. 

I was always told that the client is always right …except when he/she is wrong!

 Spanish does not need to look like English by copying or borrowing words and rules. It is a language that can stand by itself and it is up to the ones who use it to speak or write it properly.

 To end, I would like to appeal to those who write in Spanish, and in any language for what matter, to strive to follow the rules of the language.

 It is up to us to make a rich language, richer and to educate those who have not had the privilege to learn what we know.

Cheers and happy weekend,

AM

Uso de las mayúsculas

By | Español, puro y simple | No Comments

Uso de las mayúsculas

 a) En lo manuscrito no suelen escribirse con letras mayúsculas palabras o frases enteras.

b) En las portadas de los libros impresos, en los títulos de sus divisiones y en las inscripciones monumentales, lo más común es usar de solas mayúsculas, todas, generalmente, de igual tamaño. Los nombres propios, títulos de obras, dicciones y aun cláusulas que se quiera hacer resaltar, pueden escribirse con todas sus letras mayúsculas; pero en cualquier voz en que se haya de emplear letra mayúscula con una o con diferentes minúsculas, aquella ha de ser la inicial o primera de la dicción.

c) Se escribirán con letra inicial mayúscula:

  1. La primera palabra de un escrito y la que vaya después de punto.
  2. Todo nombre propio: Dios, Jehová, Jesús, Luzbel, Platón, Pedro, María, Álvarez, etc.
  3. Los atributos divinos como Creador y Redentor; los títulos y nombres de dignidad, como Sumo Pontífice, Duque de Osuna, Marqués de Villena; los nombres y apodos con que se designa a determinadas personas, como el Gran Capitán, Alfonso el Sabio, García el Trémulo, y particularmente los dictados generales de jerarquía o cargo importante cuando equivalgan a nombres propios. Así, en las respectivas historias de Paulo V, Felipe III y don Pedro Téllez Girón, v. gr., se escribirán con mayúscula el Papa, el Rey y el Duque cuantas veces fueren nombrados en esta forma aquellos personajes; pero se deberá usar de minúscula, por ejemplo, en la vulgar sentencia: El papa, el rey y el duque están sujetos a morir, como lo está el pordiosero.
  4. Los tratamientos, y especialmente si están en abreviatura, como Sr. D. (señor don), U. o V. (usted), V. S. (usía), etc. Usted, cuando se escribe con todas sus letras, no debe llevar mayúscula; también domina el uso de minúscula con señor y don en igual caso.
  5. Ciertos nombres colectivos, en casos como estos: El Reino representó a S. M. contra tales desórdenes, el Clero lo había hecho antes.
  6. Los sustantivos y adjetivos que compongan el nombre de una institución, de un cuerpo o establecimiento: el Supremo Tribunal de Justicia; el Museo de Bellas Artes; el Colegio Naval; la Real Academia de la Historia.
  7. Los nombres y adjetivos que entraren en el título de cualquier obra: Tratado de Esgrima; Ortografía Castellana; Historia de los Vándalos, etc. No se observa esta regla cuando el título es largo; v. gr.: Del rey abajo, ninguno, y labrador más honrado, García del Castañar.
  8. En las leyes, decretos y documentos oficiales suelen escribirse con mayúscula todas las palabras que expresan poder público, dignidad o cargo importante, como Rey, Príncipe, República, Regente, Trono, Corona, Monarquía, Estado, Gobierno, Ministro, Senador, Diputado, Autoridad, Justicia, Magistrado, Juez, General, Jefe, Gobernador, Alcalde, Director, Consiliario, Secretario, etc.
  9. Cuando no encabecen párrafo o escrito, o no formen parte de un título, se recomienda escribir con minúscula inicial los nombres de los días de la semana, de los meses, de las estaciones del año y de las notas musicales.
  10. Se recomienda que cuando se utilicen mayúsculas, se mantenga la tilde si la acentuación ortográfica lo exige, a fin de evitar errores de pronunciación o confusiones en la interpretación de vocablos. Este mantenimiento es especialmente necesario en las portadas de libros, nombres geográficos, listas de nombres propios, etc.
  11. Suele emplearse mayúscula a principio de cada verso, de donde las letras de esta forma tomaron el nombre de versales. En la poesía moderna es frecuente encabezar los versos con minúscula.
  12. La numeración romana se escribe hoy con letras mayúsculas, y se emplea para significar el número, con que se distinguen personas del mismo nombre, como Pío V, Fernando III, el número de cada siglo, como el actual, el XX de la era cristiana; también es frecuente para indicar el número de un tomo, libro, parte, canto, capítulo, título, ley, clase y otras divisiones, y el de las páginas en los prólogos y principios de un volumen.
  13. Cuando hubiere de escribirse con mayúscula la letra inicial de voz que empiece con Ch o Ll, solo se formarán de carácter mayúscula la C y la L, que son primera parte de estas letras compuestas o dobles. Escribiremos, pues, Chile y Chicago,  y de ninguna manera Chile y Chicago

 (Este texto fue extraído del Esbozo… de la Real Academia Española, que es poseedora los derechos de autor)

¡Bienvenido al blog de AZ World en español!

By | Español, puro y simple | No Comments

Un traductor o intérprete debiera:

Tener un título de alguna entidad reconocida en traducción, interpretación o materia afín,
Manejar diferente software de traducción como Trados, SDL, Deja Vu, etc.,
Estar afiliado a alguna asociación de traductores, intérpretes, etc.,
Contar con equipos computacionales de punta,
Asistir a conferencias de traducción a lo menos una vez al año,
Experimentar los idiomas en los traduce por los menos unos meses del año,
Ser un lector asiduo
Tener el pellejo duro para aceptar que la traducción es un arte y es imposible que nuestro arte le guste a todo el mundo…

Read More

A good interpreter is one who is invisible and unobtrusive

By | Interpretation, Uncategorized | No Comments

The role of the interpreter

What I am going to say here is my personal opinion and you are welcome to disagree.

 A good interpreter is one who is invisible and unobtrusive.

 One of the signs of a good interpretation is when you hardly notice that what you are hearing is an interpretation.  My objective as an interpreter is to find the right word at the right time and with the perfect register and tone for the audience.

 What I mentioned above is about quality.

 Now, I am going to talk about the size of the audience.  Sometimes, it may be 500 people and sometimes it may be a small meeting of only one or two people.

 When you are interpreting for a small meeting, it is harder to be invisible and unobtrusive. At times, you will be interpreting over lunch and will need to interact with your clients because of the meeting arrangements.  Then, it is difficult to be invisible!

 If your host invites you to his table, he should include you in the introduction of newcomers.  In a situation like this, the interpreter is a person first and interpreter second.